中文为主
自动生成英文译文,结果页标注“原文 · 中文 / 译文 · 英文”。
中文 PDF 自动翻成英文,英文 PDF 自动翻成中文。结果可以逐段对照,也能只看译文或原文;不把文本翻译冒充原版式 PDF 复刻。
This study explores how documents become easier to read and reuse.
本研究探讨如何让文档更便于阅读与继续使用。
当前只处理中文与英文,混合文档按主要字符占比判断。
自动生成英文译文,结果页标注“原文 · 中文 / 译文 · 英文”。
自动生成中文译文,结果页标注“原文 · 英文 / 译文 · 中文”。
按主要字符占比选择整篇方向,少量另一语言也可能被一起处理;无法判断时默认翻译成中文。
原文在上、译文在下;宽屏也能清楚区分两种语言。
隐藏原文,连续阅读目标语言内容。
回到解析后的源文,核对术语、数字和段落。
从聊天记录选择 PDF,登录后上传;单文件最大 100MB。
解析正文;扫描页先尝试 OCR,再按整篇主要语言翻译。
切换对照/译文/原文,下载译文 Markdown 或 Word。
中文为主自动译成英文,英文为主自动译成中文。
块数一致时逐段配对;异常时改为原文全文在上、译文全文在下。
根据实际目标语言显示中文或英文译文,不把语言标签写死。
随时切回解析后的原文,对照检查专有名词、数字和关键条款。
下载目标语言 Markdown,继续放进笔记、知识库或 AI 工作流。
下载可编辑译文段落;不属于原版式 Word 或双语排版 Word。
普通文本 PDF 更稳定;扫描件依赖 OCR,复杂表格、公式、手写和混合语言可能降级。当前不生成保留原排版的译文 PDF。
长篇文本内容,可用对照视图核查术语与段落。
OCR 与翻译均可能影响数字、专名和关键条款。
可能只保留部分正文或占位说明,不承诺原样还原。
当前只支持中文和英文互译,不支持日语、韩语、法语等其他语言。
系统按正文主要字符判断:中文为主时译成英文,英文为主时译成中文;混合内容按主要字符占比判断,无法判定时默认译成中文。
不会精确保留。结果以在线阅读和文本结构为主,不生成保留原版式的译文 PDF,也不承诺图片、公式和多栏位置原样还原。
文本不足时会自动尝试 OCR,再翻译识别到的正文;低清、手写、复杂表格和公式可能不完整,需要人工校对。
可下载译文 Markdown 和译文 Word,同时保留原文 Markdown、HTML 和 Word 产物。当前不生成译文 PDF。
需要。当前小程序流程需要登录并上传 PDF,由云端完成解析、OCR 和中英翻译;单文件最大 100MB。
微信扫一扫首页选择“中英互译”